Có tiền mua tiên cũng được, không tiền mua lược cũng không xong
Direct English translation
With money, you can even buy a fairy; without money, you cannot even buy a comb.
Equivalent English version
Money talks
Giải thích tiếng Việt
Nhấn mạnh sức mạnh quyết định của đồng tiền: có tiền thì việc tưởng như không thể cũng làm được, còn không có tiền thì việc nhỏ nhặt cũng khó xong. Câu thường dùng để nói về ảnh hưởng rất lớn của tiền bạc trong đời sống, đồng thời tô đậm sự đối lập giữa giàu và nghèo.
English explanation
Emphasizes the decisive power of money: with money, even the impossible seems attainable, while without it, even a trivial purchase may fail. It is used to comment on the enormous influence of money and the stark contrast between having means and lacking them.